Dear friends, I am sorry about the confusion caused by a recent spate of Chinese-language postings you have received over the past few days. I should have attached an little explanation in English. My apologies. Just to clarify: following the publication of my latest column urging the Chinese leadership to find a better balance on security and devlopment in the wake of Xi-Biden summit, it has caused a considerable interest in the overseas Chinese-languauge media. Several leading media influencers based in Hong Kong, Taiwan, and the US, devoted their shows to talk about my column. I am really flattered. So I have posted the links to their shows without giving any thought to the fact that many of you don’t understand Chinese.
Congrats on the coverage regardless what language it’s in!
I’m fine with Chinese language postings from time to time (I have access to Google Translate if needed!), maybe a quick English intro for the article could help?
It's important to get your viewpoint across to those who only read either one of the two languages (English or Chinese). I believe this is especially important in the Chinese-language web-space, where diversity in viewpoint can often be constrained. Instead of reducing your Chinese language postings, may I suggest that when you do post something in Chinese, you preface it with a few-sentence description in English, including the postings main content and message/purpose.
Great piece Wang in so many ways. Google translate does work for us non-Chinese speakers, but having lived in two multilingual countries - South Africa and New Zealand - its a truism that providing translations and techniques like bottom of frame captions on video for example, encourage intercultural communication and mutual understanding.
Xiangwei - appreciate this as it will mean more upfront work on your end.